《耶稣基督的千禧年——适用任何年代的启示录解经》大卫.霍尔David Hall 著 喜恩 译
译 序

   感谢主,应美国改革宗翻译社约稿,能有机会翻译美国长老会大卫 . 霍尔( David Hall )牧师的启示录解经专辑。为了方便读者更好地明白作者的意思,对某些内容,有些许删减,修正或补充。

   具体说明如下:

   对原著中有些经文索引不准确的地方进行了修正;有少许重复的内容,予以删减;因本书是霍尔牧师的讲道集,所以教义没有清晰表达或容易误解的,在原文意思基础之上加以脚注或括号里注明,来给予一些详细的解释或说明;对有些历史人物给予了简单的背景介绍;原文中对于引用的内容采取了小字号或背景阴影处理,译者并未对原引文字做这些特殊处理,不过前后文都有按原文标注作者姓名和相关页数。同时,提请读者注意,早期教父的有些解经并非完全可取,有少数的只作参考了解即可。最后,因清教徒和早期教父的著作原文的英文与现在英文有所不同,比如句子一般较长,逻辑很缜密但有些迂回。因此,翻译成中文后也带有这样的痕迹。但是,为了忠实原著,译者在保证可读性的前提下,进行了没有删减的整全翻译。

   特此致谢爱尔兰米尔福德圣约长老会( Milford Reformed Presbyterian Churche in Ireland )的马可 . 洛大里奇( Rev.Mark Loughridge )牧师在澄清英文意思处相关教义上的帮助;并爱尔兰圣经归正教会的高峰实习传道在中文校对,润色及教义上的指导。特别说明的是,脚注中关于教义的澄清和解释都是来自洛夫里奇牧师或者高峰实习传道。相关参考资料的补充来自译者。

   若对本书翻译有任何疑问或者想就相关翻译进行交流,请联系译者: zlwireland @ gmail.com 。

   愿主使用这本启示录讲道集和所附注的一些相关的清教徒和早期教父解经资源赐福他的教会。

   荣耀归给神!

   ——喜恩 译序
 
<<上一页
下一页>>