第一版作者自序
启示录是一本很难懂的书。书中象征是属于第一世纪的,自然不易为今人所了解。既不了解,二十世纪的人索性置之高阁,认为不合时代,启示录因而大受忽略。这真是不幸得很,因为启示录中的权力神学正是合时不过,权力问题正是现在最大的问题之一。这本注释尽力将启示录的象征解释外,更试图以书中扩息应用到今世的问题。启示录有许多我无法解答的难题,但我希望在我能力所及的范围内,最少能将书中要义向读者阐明。
研究启示录的难题之一,就是解经派系的众多,议论纷纭各执己见,认为只有自己的解释是唯一正确的解释。我花了不少工夫阅读并衡量各派的理论,但有关启示录的著作真是不可胜数,我不可能全部通晓,只能说在我努力阅读和研究的过程中,实在获益不少。多方研究的结果,我仍无法全心全意的拥护任一主流学派,但我必须声明,我的异议是经过深思熟虑,而不是轻妄之举。在研究过程中得到多方多人协助,除一部分在注脚中列出外,不可能全数一一列举,只能在此笼统的表示衷心感谢。
本书的筹划历经多年,因此我有机会反复的思考书中各问题,但本书的执笔往往是仓促片断。身为校长,繁忙的校务缠身,著作只能忙里抽闲,也是无可奈何的,错漏在所难免,请读者多多包涵。在此我还得特别向总编辑和出版社致谢,他们老早已将此书托付于我。因此早有权利向我索稿,但对我的耽延仍一再宽容,我十分感谢。
——莫理斯(Leon Morris)
第二版作者自序
启示录注释第一版出版后,我有机会听取不少读者的意见,并阅读继之而出的有关著作,实在感到幸运。近年所看过令我得益最多的注释包括 Beasley-Murray,Mounce,Ladd,Sweet等人的注释。今日欣逢拙著再版,正好给我机会将所学到的新知加入,并将原版之朦胧欠缺处,澄清并补充。新版中的圣经版本我改用新国际英译本,因此有不少零碎的改动。新国际译本不够表达希腊原意时,我便用自己的译文,相信不会给读者带来任何困难。
新版的变动虽不少,但只是为了增进本书的用途,并没有变更原著的基本立场。
——莫理斯(Leon Morris) |